Traducoes Regulamentadas

  • Home
  • Traducoes Regulamentadas

A exigência de tradução regulamentada pode variar de acordo com o país e a instituição para a qual os documentos estão sendo apresentados. Em muitos casos, documentos oficiais, como documentos de identificação, passaportes, certidões de nascimento e casamento, geralmente precisam de tradução juramentada ou regulamentada.

Aqui estão algumas informações gerais sobre os tipos de documentos que frequentemente exigem tradução regulamentada em diferentes categorias:

  1. Documentos de Identificação:
    • Passaporte
    • RG (Registro Geral)
    • CPF (Cadastro de Pessoas Físicas)
    • Certidões de Nascimento e Casamento
  2. Documentos Comerciais:
    • Contratos
    • Procurações
    • Estatutos Sociais
    • Outros documentos legais relacionados a transações comerciais
  3. Documentos Acadêmicos:
    • Diplomas
    • Históricos Escolares
    • Programas de Cursos
    • Outros documentos relacionados à educação e formação acadêmica
  4. Documentos Legais:
    • Processos Judiciais
    • Sentenças
    • Acordos
    • Outros documentos legais utilizados em procedimentos judiciais

Lembre-se de que a tradução juramentada ou regulamentada é muitas vezes realizada por um tradutor certificado ou reconhecido pelo governo, garantindo assim a autenticidade da tradução.

Quais documentos exigem tradução regulamentada?

Documentos de identificação
Passaporte, RG, CPF, certidão de
nascimento e casamento, entre outros.
Documentos comerciais
Contratos, procurações, estatutos sociais, entre outros.
Documentos acadêmicos
Diplomas, históricos escolares, programas de cursos, entre outros.
Documentos legais
Processos judiciais, sentenças, acordos, entre outros.Caos de tribunais consultem sempre com seu assessor juridico.

Quem pode fazer uma tradução regulamentada?

A tradução regulamentada, também conhecida como tradução juramentada, geralmente é realizada por um tradutor público juramentado ou certificado. Este profissional é reconhecido e autorizado pelas autoridades competentes do país em que atua. Esses tradutores públicos têm o poder de atribuir fé pública às suas traduções, conferindo-lhes validade legal.

A maioria dos países tem seus próprios procedimentos e requisitos para certificar tradutores públicos. Eles são geralmente nomeados por órgãos governamentais ou judiciais e são responsáveis por garantir que as traduções sejam precisas e fiéis ao original.

As traduções regulamentadas são essenciais para garantir a validade jurídica e a qualidade das traduções de documentos oficiais.

Recomendações

Procure sempre um tradutor juramentado para realizar suas traduções regulamentadas e compare orçamentos e prazos antes de contratar o serviço.

Utilize nosso Formulario de Cadastro, e fale conosco, Somos Autorizados a Realizar as Traducoes Juramentadas e podemos lhe dar todo suporte necessario.

Archives

At vero eos et accusamus et iusto odio digni goikussimos ducimus qui to bonfo blanditiis praese. Ntium voluum deleniti atque.

Melbourne, Australia
(Sat - Thursday)
(10am - 05 pm)